Beauty Hula - John K. Almeida, John Noble & Latouche

Ho`oheno kêia no beauty
Ku`u hoa i ka ua Tuahine
Ea e, ea e
Ka ua Tuahine

I laila ho`i au la `ike
I ka u`i o ka pua miulana
Ea e, ea e
Ka pua miulana

Ka`u nui ko`u mana`o
E inu a kena ia wai
Ea e, ea e
A kena ia wai

Nau i hehi ku `ia kapu
Ia pua nani a ke kûpuna
Ea e, ea e
A ke kûpuna

No Puna ke `ala onaona
He `ala hoe nei ku`u poli
Ea e, ea e
Ku`u poli

Ha`ina `ia mai ka puana
Ku`u ipo i ka ua Tuahine
Ea e, ea e
Ka ua Tuahine
This beauty is cherished
My companion in the Tuahine rain
Tra la la la
The Tuahine rain

I see her there
The beautiful miulan blossom
Tra la la la
The muilan blossom

My great desire is
To drink this water until satisfied
Tra la la la
The water that satisfies

You are the special one
The beautiful flower of your grandparents
Tra la la la
Of your grandparents

From Puna the fragrance is wafted
Here, the fragrance is taken into my bosom
Tra la la la
My bosom

Tell the refrain
My sweetheart in the Tuahine rain
Tra la la la
The Tuahine rain

 

Source: Noble's Hawaiian Hulas, Copyright renewal, 1963 Miller Music Corp - Tuahine is the gentle, misty rain of Manoa. Muilana is the flower of the champak tree, especially fragrant at night. The flower is usually associated with a sweetheart of Asian descent, the champak tree coming from the Himalayas. Kapu in the 4th verse would mean that the companion was an only child or the eldest child, hence dedicated to the grandparents but not necessarily hana`i (given) to them. Hana`i, the Polynesian tradition of giving a child to another to raise, is not associated with Asian cultures.