Henehene Kou `Aka (For You And I) - Traditional

 

Henehene kou `aka
Kou le`ale`a paha
He mea ma`a mau ia
For you and I
 
 
Ka`a uila mâkêneki
Hô`onioni kou kino
He mea ma`a mau ia
For you and I
 
 
I Kaka`ako mâkou
`Ai ana i ka pipi stew
He mea ma`a mau ia
For you and I
 
 
I Waikîkî mâkou
`Au ana i ke kai
He mea ma`a mau ia
For you and I
 
 
I Kapahulu mâkou
`Ai ana i ka lîpo`a
He mea ma`a mau ia
For you and I
 
 
Ha`ina mai ka puana
Kou le`ale`a paha
He mea ma`a mau ia
For you and I
Your laughter is so contagious
It's fun to be with you
Always a good time
For you and I
 
 
The streetcar wheels turn
Vibrating your body
Always a good time
For you and I
 
 
To Kaka`ako we go
Eating beef stew
Always a good time
For you and I
 
 
To Waikiki we go
Swimming in the sea
Always a good time
For you and I
 
 
To Kapahulu we go
Eating seaweed
Always a good time
For you and I
 
 
Tell the refrain
It's fun to be with you
Always a good time
For you and I

 

Source: Leilehua Yuen as told by Nona Beamer- This song is about a group of Kamehameha Schools students, including Pono Beamer and Louise Walker, and the beginning of their courtship when they were students at Kamehameha Schools, in the 1930's. The group went on an outing, during which one of them, Pono,  wanted to give Louise a special treat, and invited her to ride on the street car, as she had never done that before. When the engine started up, she became ha`alulu (shaken)! He put his arm around her to calm her down. She was terribly embarassed by that - especially in front of all the other students, so she jumped up and flounced off the car. Pono reminded her, "weren't you going with us to have some of my Aunty Mariah's (Mariah Desha Auld) beef stew?" Enticed by the reputation of Aunty Mariah's delicious pipi stew, Louise got back on the trolly. (That stew must have been VERY enticing as, eventually, Louise and Pono married and had several children, among them the renowned Nona Beamer) As they traveled by trolly and walked around the districts of Honolulu, the students began making verses to tell the story. Several later became well-known entertainers, musicians, and songwriters.The song was copyrighted by at least two of them, Andy Cummings and Webley Edwards. Hula translation by Ka`i`ini Garza-Maguire